ENLACES RECOMENDADOS
推薦連結
ÚLTIMAS NOTICIAS
最新消息
El equipo Steps In San Cristóbal ha ido recopilando desde 2017 las leyendas e historias que se habían perdido entre las comunidades indígenas de Chiapas. Estas leyendas siempre han pertenecido a los niños de la zona y ahora les son devueltas a modo de herencia. Bajo el lema “cada niño puede leer su propia cultura”, hemos traído a este volumen, publicado en edición bilingüe chino-español, ocho preciosas leyendas del Estado de Chiapas, un lugar que mantiene la silueta de una antigüedad milenaria gracias al amor y a la perseverancia de los aborígenes por la naturaleza y, al mismo tiempo, gracias a una sencillez repleta de vigor y de colores brillantes.
自2017年開始,Steps In San Cristobal團隊就開始探尋、彙整恰帕斯州原住民日漸消失的故事與傳說,並回贈予當地的孩童,讓他們得以重拾這些古老的傳說並傳承。秉持著「每個孩子都能閱讀自己的文化」之意念,這本中文/西班牙文雙語版的故事書就此誕生。8篇優美的恰帕斯州傳奇故事,將引領你感受原住民樸實卻充滿色彩的豐富生命力,體會他們對大自然的愛與堅持,並見證恰帕斯州千年不變的古老輪廓。
EN LA RED
La divulgación de lo que los folkloristas han venido denominando leyendas urbanas o leyendas contemporáneas ha crecido considerablemente en este siglo gracias a internet, medio por el cual se transmiten con mayor facilidad debido a su enorme radio de alcance.
Este catálogo ha sido confeccionado siguiendo el sistema Aarne-Thompson-Uther de clasificación de cuentos de hadas, en el cual también se basó la Encyclopedia of Urban Legends de Brunvand (2012) y que el autor viene a concretar con esta obra enfocada en Taiwán.
"Los estudios de la cultura popular taiwanesa están de enhorabuena con esta obra que completa en buena medida un área de la cultura popular asiática que permanecía desatendida. Fernando Darío González Grueso pone en nuestras manos un trabajo serio, riguroso, necesario, asistido magníficamente en la traducción, en la más moderna línea de los estudios de la cultura. Leamos”.
Doctor Javier Rodríguez Pequeño
Catedrático de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada
Universidad Autónoma de Madrid
Este segundo volumen de la serie Estudios Hispánicos en Taiwán, desde el exhaustivo rigor académico y científico al que han sido sometidos los textos seleccionados, supone un gran paso adelante en el conocimiento de dos mundos tan distintos como son el de habla española y el de habla china.
Ponemos sobre el tapete a Roberto Bolaño, a José María Arguedas, las supersticiones en contexto, la literatura de viajes y el cine de Guillermo del Toro. La lectura de estos capítulos, además de aportar solaz y conocimiento, demuestra una vez más que Taiwán y el mundo hispanohablante se profesan una predilección mutua, y que, contrariamente a lo que podríamos estar tentados a creer, no se sitúan en las antípodas culturales el uno del otro.
NOVEDADES
新書推薦
There are no items in this list